Του «Kimon»
Η απλοποίηση της Ελληνικής γλώσσας δεν καταστρέφει μόνο την
ετυμολογία και την ιστορικότητα της, αλλά και τη παγκόσμια συνεισφορά
της . . .
Η διατήρηση της, είναι το συμβόλαιο "καλής λειτουργίας" προς
όλους τους λαούς που αναγνωρίζουν την αξία της και χρησιμοποιούν στη γλώσσα
τους πλήθος ελληνικών λειμάτων, εξυπηρετώντας τη σκέψη, το
στοχασμό, την έκφραση και τις τέχνες.
Σήμερα γίνονται προσπάθειες απλοποίησης βασικών κανόνων στο βωμό της εκσυγχρονισμένης επικοινωνίας που θέλει την ελληνική γλώσσα ανάπηρη κι "απλή" για όλους. Για έναν διανοούμενο το "απλό" δεν είναι τόσο απλό.
Ξεφεύγοντας από τη σύνθεση και σύνδεση, τραυματίζεται κυριολεκτικά το στερέωμα της ταυτότητας και της παράδοσης, αποκόβοντας το λαό από τα χαρακτηριστικά που αναγνωρίζεται.
Σήμερα γίνονται προσπάθειες απλοποίησης βασικών κανόνων στο βωμό της εκσυγχρονισμένης επικοινωνίας που θέλει την ελληνική γλώσσα ανάπηρη κι "απλή" για όλους. Για έναν διανοούμενο το "απλό" δεν είναι τόσο απλό.
Ξεφεύγοντας από τη σύνθεση και σύνδεση, τραυματίζεται κυριολεκτικά το στερέωμα της ταυτότητας και της παράδοσης, αποκόβοντας το λαό από τα χαρακτηριστικά που αναγνωρίζεται.
Το χτύπημα της ελληνικής γλώσσας δεν είναι μια αθώα εξέλιξη προς το συμφέρον
της επικοινωνίας, αλλά μια ξεκάθαρη εντολή της νέας τάξης πραγμάτων και της
παγκοσμιοποίησης που φέρνει αναστάτωση όχι μόνο στην Ελλάδα, αλλά και σε όλο το
κόσμο που τη χρησιμοποιεί.
Στο Merrian Webster, το πληρέστερο σήμερα αμερικανικό λεξικό, σε σύνολο 166.724 λέξεων η συμμετοχή σε αμιγείς ελληνικές λέξεις είναι 42.914, αριθμός που αντιστοιχεί στο 25,73%. H μία στις τέσσερις λέξεις του είναι αμιγώς ελληνική.
Στην ιατρική ορολογία, με βάση το έγκυρο λεξικό Dorland, σε σύνολο 46.251 λέξεων, οι αμιγείς ελληνικές λέξεις είναι 24.862, αριθμός που αντιστοιχεί στο 53,75%. Aν προσθέσουμε και τις λέξεις που κατά το ήμισυ είναι ελληνικές, ως προς το πρώτο ή το δεύτερο συνθετικό τους, τότε το ποσοστό αυτό ανέρχεται στο 68%. Mε βάση το Nomenclator Zoologicus, το οποίο αποτελεί την επίσημη διεθνή επιστημονική ονοματολογία των γενών των ζώων όλων των ειδών (ερπετών, θηλαστικών, πτηνών, εντόμων, ψαριών κ.λπ.) τα οποία έχουν ανακαλυφθεί μέχρι το 1994, δηλαδή 337.789 γένη ζώων, η ελληνική συμμετοχή ανέρχεται σε 195.779 λέξεις, αριθμός που αντιστοιχεί σε 57,96%. Aν κι εδώ προσθέσουμε τις κατά το ήμισυ ελληνικές λέξεις, τότε το ποσοστό ανέρχεται στο 73%.
Tο 1534 ο Mαρτίνος Λούθηρος επειδή στη Γερμανία χρησιμοποιούσαν διάφορες διαλέκτους, αναγκάζεται να θέσει κανόνες Γραμματικής και Συντακτικού για τη Γερμανική Γλώσσα που δεν υπήρχαν και προτιμά να υιοθετήσει κανόνες της Γραμματικής και του Συντακτικού της Αρχαίας Ελληνικής που ισχύουν μέχρι σήμερα. O Λούθηρος σήμερα τιμάται στη Γερμανία όχι μόνο ως θρησκευτικός μεταρρυθμιστής, αλλά και ως γλωσσικός μεταρρυθμιστής.
Στο Merrian Webster, το πληρέστερο σήμερα αμερικανικό λεξικό, σε σύνολο 166.724 λέξεων η συμμετοχή σε αμιγείς ελληνικές λέξεις είναι 42.914, αριθμός που αντιστοιχεί στο 25,73%. H μία στις τέσσερις λέξεις του είναι αμιγώς ελληνική.
Στην ιατρική ορολογία, με βάση το έγκυρο λεξικό Dorland, σε σύνολο 46.251 λέξεων, οι αμιγείς ελληνικές λέξεις είναι 24.862, αριθμός που αντιστοιχεί στο 53,75%. Aν προσθέσουμε και τις λέξεις που κατά το ήμισυ είναι ελληνικές, ως προς το πρώτο ή το δεύτερο συνθετικό τους, τότε το ποσοστό αυτό ανέρχεται στο 68%. Mε βάση το Nomenclator Zoologicus, το οποίο αποτελεί την επίσημη διεθνή επιστημονική ονοματολογία των γενών των ζώων όλων των ειδών (ερπετών, θηλαστικών, πτηνών, εντόμων, ψαριών κ.λπ.) τα οποία έχουν ανακαλυφθεί μέχρι το 1994, δηλαδή 337.789 γένη ζώων, η ελληνική συμμετοχή ανέρχεται σε 195.779 λέξεις, αριθμός που αντιστοιχεί σε 57,96%. Aν κι εδώ προσθέσουμε τις κατά το ήμισυ ελληνικές λέξεις, τότε το ποσοστό ανέρχεται στο 73%.
Tο 1534 ο Mαρτίνος Λούθηρος επειδή στη Γερμανία χρησιμοποιούσαν διάφορες διαλέκτους, αναγκάζεται να θέσει κανόνες Γραμματικής και Συντακτικού για τη Γερμανική Γλώσσα που δεν υπήρχαν και προτιμά να υιοθετήσει κανόνες της Γραμματικής και του Συντακτικού της Αρχαίας Ελληνικής που ισχύουν μέχρι σήμερα. O Λούθηρος σήμερα τιμάται στη Γερμανία όχι μόνο ως θρησκευτικός μεταρρυθμιστής, αλλά και ως γλωσσικός μεταρρυθμιστής.
ΠΗΓΗ : http://www.kokoras.net

Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου